Jesteś tutaj: HomePolecaneCzym różni się praca tłumacza pisemnego od ustnego?

Czym różni się praca tłumacza pisemnego od ustnego?

Napisane przez  Administrator Opublikowano w Polecane poniedziałek, 02 październik 2017 16:25

Praca tłumacza ustnego oraz pisemnego wiąże się z zupełnie innymi obowiązkami. Dlatego tak ważne jest poznanie najważniejszych różnic między nimi. Dzięki temu twoje zlecenia zostaną wykonane przez odpowiednich specjalistów.

Tłumacz pisemny kontra tłumacz ustny — najważniejsze różnice

Istnieje kilka najważniejszych różnic między tłumaczem ustnym a pisemnym. Do najważniejszych należy:

  • czas potrzebny na tłumaczenie — najczęściej tłumaczenie ustne odbywa się w czasie teraźniejszym, np. podczas konferencji, czy rozmowy z kontrahentami. Zupełnie inaczej wygląda to w przypadku tłumaczenia pisemnego, które wymaga poświęcenia kilku godzin lub tygodni.
  • ilość zaangażowanych osób — w przypadku tłumaczenia pisemnego często potrzebne są konsultacje z ekspertami. Później tłumaczony tekst zostaje skierowany do korekty. W przypadku tłumaczenia ustnego wystarczy praca jednej osoby.
  • dodatkowe umiejętności — praca tłumacza pisemnego ogranicza się do znajomości języka obcego. Tłumacz ustny musi odbyć szkolenia związane z np. odpowiednią modulacją głosu.
  • czas na dokładność — kwestia związana z dokładność, mimo iż jest wskazana zarówno w jednym, jak i w drugim przypadku, to trzeba przyznać, że rozumiana jest w inny sposób. Tłumacz ustny ma więcej czasu na dokładne sprawdzenie tłumaczonego tekstu. Z kolei przy ustnym przekładaniu konieczne jest bezbłędne i błyskawiczne tłumaczenie.

Dlatego ważne jest szukanie biur tłumaczeń, które oferują jedną i drugą możliwość tłumaczenia, np.  radmal.pl.

 

Tłumaczenie ustne — rodzaje tłumaczeń

Tłumaczenie ustne może odbywać się na wiele różnych sposobów. Wbrew pozorom można wyróżnić 3 najpopularniejsze typy tłumaczenia ustnego.

Wyróżniamy tłumaczenie ustne:

  • szeptane — ta forma jest już rzadziej używana. Polega na tłumaczeniu ściszonym głosem i w ten sposób przekazywaniu informacji pewnej grupie odbiorców.
  • kabinowe — wtedy miejscem pracy tłumacza jest specjalna kabina. Dzięki założonym słuchawkom oraz mikrofonowi, tłumacz może przekazać istotę wypowiedzi danej osoby.
  • towarzyszące —  charakteryzuje się tłumaczeniem na bieżąco wypowiedzi drugiej osoby.

Tłumacz pisemny i jego praca

Nie da się ukryć, że praca tłumacza pisemnego wiąże się z innymi obowiązkami i metodami pracy. Współcześni tłumacze korzystają z narzędzi, które przyspieszają ich pracę. Dlatego możliwe staje się ekspresowe tłumaczenie.


Praca tłumacza pisemnego wiąże się z wykonywaniem kilku standardowych etapów. Pierwszym z nich jest zmiana formatu tekstu. W ten sposób program wspomagający tłumaczenia będzie mógł odczytać oryginalny tekst. Później program sprawdza, czy w swojej pamięci ma już podobne wyrażenia lub nawet fragmenty. Dopiero po tym wkracza tłumacz, który zaczyna przekładać pojedyncze zdania, korzystając jednocześnie z tego, co podsunął mu program. W trakcie tłumaczenia czasem potrzebna jest pomoc eksperta w lepszym zrozumieniu wartości merytorycznej. Później tekst trafia do korekty.
 

Warte obejrzenia Ukr

Warte obejrzenia